高手帮忙把下面两段俄语简化一下!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 04:36:31
我曾经请高手帮我翻译了两段话,但是翻译后的语法有些复杂,希望大家帮帮忙,尽可能的用简单的语法帮我翻译一下,谢谢.

1.医学,特别是现代医学的几乎所有的革命性进展都是建立在生物学有重大突破的前提之上的.所以生物学的发展水平决定了人类的医疗水平和对疾病的认识水平.
2. 植物学,动物学是生物学的基础,但是生物学的精华还是细胞学和分子生物学以及遗传学.特别是现代生物学开始在分子水平研究生命本质,因此细胞学和分子生物学就显得尤为重要.

1. Медицина, в частности, современным медицинским почти все революционные достижения в области биологии строятся на предпосылке, не будет прорыва в. Поэтому биология определяет уровень развития человеческого медицинских стандартов и уровня осведомленности о болезни.

2. Ботаники, зоологии является основой биологии, но суть биологии и цитологии и молекулярной биологии и генетики. Особое, современной биологии началась жизнь на молекулярном уровне исследований, в сущности, по цитологии и молекулярной биологии особенно важно.

不是语法复杂,而是语法根本不对,基本不怎么通。我翻了一下,供参考。
1. Почти все революционные прогрессы в медицине, особенно в современной медицине основаны на важных провывах биологии, поэтому, считается, что уровень развития биология определяет уровень мединацы человечества и его осведомленности о болезнях.
2. Основой биологии являются ботаники и зоологии, а сущностью - цитология, молекулярная биология и генетика. Более того, в современной биологии начинают изучать жизнь на молекулярном уровне, что отражает важные значения цитологии и молекулярной биологии.

晕了已经,前面那个根本就不想看了~
觉得webdima翻的 又好理解,又口语化!

不知道你请哪位高手翻译的~
汗~