理雅格、辜鸿铭“治国九经”的英译比较

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/13 16:07:33
如题~
另外,治国九经具体内容是哪些?
两位的英译文又是什么?
to 二楼的,
理雅各“All who have the government of the kingdom with its states and families have nine standard rules to follow,
1. the cultivation of their own characters;
2. the honoring of men of virtue and talents;
3. affection towards their relatives;
4. respect towards the great ministers;
5. kind and considerate treatment of the whole body of officers;
6. dealing with the mass of the people as children;
7. encouraging the resort of all classes of artisans;
8. indulgent treatment of men from a distance;
9. and the kindly cherishing of the princes of the states.

辜鸿铭:The nine cardinal directions
1. Putting in order his personal conduct.修身
2. Honoring worthy men.尊贤
3. Cherishing affection for, and doing his duty towards his kindred.亲亲
4. Showing respect to the high ministers of state.敬大臣
5. Identifying himself with the interests and welfare of the whole body of public officers.体群臣
6. Showing himself as a father to the common people.子庶民
7. Encouraging the introduction of all useful arts.来百工
8. Showing tenderness to strangers from far countries.柔远人
9. Taking interest in the welfare of the princes of the Empire怀诸侯.
麻烦大家帮我看看吧,怎么评析呢?

没有人翻译啊!!!

自己看看那,你看治国九经了没