请帮忙翻译2句日语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/09 13:00:00
1.短くすると速く言うことができるし、楽です。
2.一般的に、话す时には、话を闻く相手がいますが、书くときには、読む相手は决まっていないことが多いです。
谢谢啦

短一点的化,既能快点说,还很轻松。

一般来讲,说话的时候有听众,但是在写得时候,没有一定读者的时候佷多。

1.能迅速据说当弄短的时候,轻松。
2.一般,并且く对方在在?す?,但是为和く来而有不全决て在看对方倾向。

???

短くすると速く言うことができるし、楽です。
如果时间短的话就能快点说~~~真高兴
一般的に、话す时には、话を闻く相手がいますが、书くときには、読む相手は决まっていないことが多いです
一般情况下~~说话时,有对话的对象~~但是写东西时就得不到那么多读者的(意见)了

1。做事能够雷厉风行,很开心
2。一般的,说话的时候有听着的伙伴,写东西的时候有看的伙伴,不能决定的事就多了
水平有限,高手来指点下

1.变短的话就可以说快点了,轻松多了~
2.一般来讲,说的话会有听众,而写下来的话,一定没有观众的情况会比较多~
应该是这个意思吧~