帮帮我吧,为什么我做了,日语翻译,反而口语下降了呢?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 13:52:46
是不是我变笨了啊?
我是刚毕业的大学生、都没什麼经验的啊、现在,还天天犯错,好难过喔!
弄得现在要翻译的工作少了,那个日本人,虽然也挺照顾我的,但是、感觉会议不让我去翻译了,
好害怕的,我该怎麼办啊!

你可能太紧张了。我也有这个体会、平常说的挺流利的、一紧张就说不出来了···前些日子我在一家百货店给中国来的游客当翻译、开始日本同事都挺好奇、我一翻译大家都扎着耳朵听、我就紧张起来了。一些中国最平常的话都想不起来、弄的挺狼狈。后来大家都习以为常了也不注意我了、慢慢就好起来了··所以我劝你不要着急、过一段时间一定会好起来的。你真不简单、能挑起当翻译的担子、肩膀虽然很沉重可是对你的信任。要加油干啊···

并不是的
这是学语言的一个特点,你现在的口语一概是走到了瓶颈处,不过不用着急,也许过几天就会正常,可能还会莫名其妙的有提高,常理无法解释。。。

要补脑

真羡慕你~~
我过了一级,现在却没能找到翻译的工作~~
努力吧~
语言是这样的~进步的预兆~~呵呵