《静夜诗-李白》的详细解释

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 10:05:01
我要给外国人做解释

静夜诗

  床前明月光,疑是地上霜。
  举头望明月,低头思故乡。

  1).In the Still of the Night

  I descry bright moonlight in front of my bed.

  I suspect it to be hoary frost on the floor.

  I watch the bright moon, as I tilt back my head.

  I yearn, while stooping, for my homeland more.

  (徐忠杰)

  2).A Tranquil Night

  Abed, I see a silver light,

  I wonder if it"s frost aground.

  Looking up, I find the moon bright;

  Bowing, in homesickness I"m drowned.

  (许渊冲)

  3).In the Quiet Night

  So bright a gleam on the foot of my bed---

  Could there have been a frost already?

  Lifting my head to look, I found that it was moonlight.

  Sinking back again, I thought suddenly of home.

  (Tr. Witter Bynner)

  4). Night Thoughts

  I wake, and moonbeams play around my bed,