求好心人帮忙翻译下,谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 04:24:48
The film title musters the essence of the film wholly, and in some sense, a successful film title should be the one that can attract people to the cinema and that should become a great box-office hit.
The intense rivalry of big film companies impels all film investors to pay careful attention to the international market. However, film title translation is a process to master the psychology and acceptance of foreign audiences. Namely, this process is a cruel segment to enter international market. The aim of translating film title is to inherit, that is to say, the translator should apply audience-oriented translation skills on the base of referring to film content in order to enter into the market successfully .The aim of film title translation lay the position of disseminating film . Translation is not just the process of language transferring, but the society phenomenon of culture exchange . [1]The great mission of film title translation is to incarnate the culture value and deve

电影标题musters的本质,电影全,而且在某些意义上说,一个成功的电影的名称应该是一个能够吸引人们去电影院看电影,并且应该成为一个伟大的票房办公室击中。
在激烈竞争的大电影公司促使所有的电影投资者小心留意国际市场。不过,电影名称翻译的过程,就是一个掌握心理学和接受外国观众。即,这个过程是一个残酷的部分进入国际市场。目的是翻译电影的标题是继承权,这就是说,译者应适用于观众为导向的翻译技巧在此基础上所指的电影内容,以进入市场的成功。目的是电影的标题翻译奠定地位传播电影。翻译不只是语言的过程中转移,但社会现象,文化的交流。 [ 1 ]伟大的使命,电影名称的翻译是肉身的文化价值和发展的理解,不同国家之间。
作为一个特殊和重要组成部分的翻译,电影名称的翻译已试行从许多方面,如角度来看,接受美学,目的论的角度和文化的角度来看。一个伟大的部分学者保持其着眼于接受美学,其中经常被作为理论背景,分析电影的名称翻译。根据这些理论,典型模式,建立了旨在提供理论框架,以指导电影名称的翻译。这些卓有成效的研究贡献了很多的工作。不过,到现在没有一个单一的理论或理论框架已经成立,引导电影名称的翻译,这是迄今从正在探讨在过去几年中。

这么长不给分 会有这样的好人吗?