解释下这几句英文.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 18:13:25
To the winds!
By the Great Winds, I come!
Darkness called, ... but I was on the phone, so I missed him. I tried to *69 Darkness, but his machine picked up. I yelled: "Pick up the phone Darkness", but he ignored me. Darkness must have been screening his calls.

(像一首寓言诗)
致:风!
我乘大风而来!
“神秘的黑暗”打来电话,....,但是我当时正在电话上;因此我错过了他。我试过拨* 6 9 打回给“神秘的黑暗”,但他的答录机接的:我喊道:“拿起电话,神秘的黑暗”,然而,他不理我。神秘的黑暗必定曾经显示过他的电话。
(译注:1 *69 是美国电话的功能;拨*69,就能打回给刚刚打电话的人。Darkness = 黑暗,神秘的...,可以是人名,暂且译作”神秘的黑暗“)

向风!
由伟大的风,我来!
所谓的黑暗, ...但我是在手机上,所以我错过了他。我试图* 69黑暗,但他的机拾起。 i喊道: “拿起电话黑暗” ,但他忽视了我。黑暗的,必须是被检查他的来电。

向着风,
乘着风,我来了,黑暗叫着
,但我在打电话,所以我错过了他
我想要黑暗,但他的机器把我拉起
我说到:“拿起电话吧,黑暗!“,但是他忽视了我。

后面的好像不对吧。。。。我觉得应该是:
黑暗来电了。。。但我正在通话中,所以错过了。我试图(*69?应该是回叫吧)黑暗,但它的自动答录机接的电话。我大喊:“接电话呀!黑暗!”,但它不理我。黑暗一定是在查看它的来电。