关于副词まさか的疑问……

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 11:15:33
首先来一个例句:
まさか本気じゃないでしょうね
请问这句话是翻成:不是来真的吧?
这样对吗?
就是说,句中含有一种情绪——大概知道对方是玩真的,但又不敢接受这个事实而问了这一句,并希望得到“不是”的答案

另外问一下,まさか……でしょう/だろう这个句型到底该怎么翻好??

まさか……でしょう/だろう这个句型的意思是,莫非...难道...不会...的意思。你这么翻译可以的。

まさか本気じゃないでしょうね 翻译得不错 日剧里面有 但普通对话不怎么用 用的话都是关系很好的朋友之类的