哪位俄语高手,帮忙翻译下这个~万分感谢~!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 04:26:38
尊敬的朋友们:
今天鉴定委员会就我们的建议给出了(签署了)肯定的结论。委员会的决定只能在提供了银行保函之后才能公布。
就与石英公司会面的结果,我通知如下内容:

1. 需要设计院的技术专家在最近来莫斯科,与乌拉尔电力工程中心共同讨论与设计工作量相关的问题并协商合作问题,同时还应讨论完成工作期限的问题,并对技术部分进行确认。为此需要设计总工程师以及根据设总意见派出技术专家。需要懂英文的专家和设总吕翔涛。派出专家的时间应在下周。
2. 在对文件进行分析时发现,俄文译文翻得很弱。在中国有一家公司叫做华能,他们与技术工业出口公司和电力设备公司开展合作,根据俄方专家的意见,该公司具有将技术文件从汉语译成俄语的丰富经验,如果具有和他们取得联系并挖过来进行工作的可能性,则我建议你们研究一下。从原则上讲,石英公司准备为技术翻译工作支付费用。
3. 在解决所有的技术问题和确定设计工作范围和完成设计工作的期限后,需要设计院能够做决定并有权签署合同的全权代表来莫斯科。在下周我们将带有石英公司修改意见的合同文本发过去。目前合同文本正处于被研究和修改阶段。
4. 现阶段也在准备设备供应合同,也出现了提供履约保函的问题,设计院和生产厂家各能提供多大额度的保函?

请就派出设计院技术专家的问题进行答复。

Уважаемые дрезья:
Сегодня экспертиза положительно заключила наше предложение.Её решение опубликовоно только после передачи банговой гарантии.
Уведомляю следующие результаты после встречи с Кварцевой Компании:
1.В последное время должен приехать в Москву технический специалист Упрапроекта,чтобы совместно обсудить о вопросах соответствующего количества работы и сотрудничевтва с Уралским электроэнергетическим центром,вместе с тем должно обсуждать о выполнении рабочего срока и подверждать техническую часть.Для этого нужен проектный главинж и по его мнению послать техспециалистов.Нужны специалисты по англискому языку и главинж Люи Сян-тао,которых послать надо на следующей недели.
2.В изучении документов замечен слабый перевод русского языка.Китайская компания с названием Хуа-нэн развивает сотрудничесто с Компанией экспортной технической промышленностью и Компанией элекрообрудования.По мнению специалистов Российской Стораны эта Компания богата опытом переводить т