古文翻译!!!!~~~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 15:34:50
一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自毡中探爪入。屠急捉之,令不可去。顾无计可以死之。唯有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹之法之吹。极力吹移时,觉狼不慎动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,口张不能合。遂负之以归。非屠乌能作此谋也!
希望解释能够字字落实,贴身防卫!

一屠夫晚上行走,被狼紧逼着,道路旁有晚上耕田人呆的小篷,于是奔进去躲在里面,狼用爪子伸入草垫探找。屠夫立即抓住它的脚爪,不让它收回,只是无法让狼死去。身边只有一把不满一寸的小刀,于是割破狼爪下的皮,用吹猪的方法吹它。拼命吹了一会儿,觉得狼不怎么动,才用带子把它绑住。出来一看,狼胀大如牛,两腿笔直不能弯曲,嘴巴张开合不拢。于是背着它回去。不是屠夫怎么能想出这个主意?

这里有很生动的聊斋翻译http://yc.book.sohu.com/series.php?id=8669

让你看看少爷语文功底

一屠户晚上行路,遭到狼的追赶。路边有半夜耕作的人留下的临时搭盖的小屋,屠户就跑进去藏起来。狼从墙缝(毡 我觉得是这小屋用毛毡之类所建 所以墙是毡的)把爪子伸进来。屠户急忙捉住了它(指代爪子),让他跑不了。只是没有办法使它死。身上只有一把不满一寸的小刀,于是割破狼爪子下的皮,用吹猪肉的方法吹它(可能是屠户的原因 所以我翻成猪肉)。用很大力气吹了一会,感觉狼没有动静了,有带子(绳子之类)把它捆住(应该是个破的爪子)。屠户出来看,狼胀得像牛一样,狼的嘴张开而合不上。于是把它背回家了。如果他不是屠夫是不会想出这样的注意的!

我靠 累死了 这是我一字一句翻译的 谁敢复制我弄死他!写这么多 给点分吧

这些古文最好自己翻 这才能记得牢 我虽然好几年不学语文了 各项用法还记得

给分给分给分给分给分给分给分