帮我翻译一下美国CNN网站的文章

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 23:20:39
今天是2008年5月15日,在美国CNN网站首页看见一名中国女子在地上跪着,我想知道发生了什么事,求高手翻译!!
标题为Parents' losses compounded by China's one-child policy
下列文章----SICHUAN, China (CNN) -- Li Yunxia wipes away tears as rescue crews dig through the ruins of a kindergarten class that has buried her only child -- a 5-year-old boy.

Other parents wail as soldiers in blue masks trudge through the mud, hauling bodies from the rubble on stretchers.

"Children were screaming, but I couldn't hear my son's voice," she says, sobbing.

This grim ritual repeated itself Thursday across southwestern China, as thousands of mothers and fathers await news about their sons and daughters.

The grief is compounded in many cases by a Chinese policy that limits most couples to one child, a measure meant to control explosive population growth.

As a result of the one-child policy, the massive earthquake that rocked China this week -- already responsible for at least

(这又是个批评中国的文章!)
父母因为中国的计划生育政策而丧失巨大

在救援人员把她5岁的独生子从一所幼儿园的废墟中挖出时,李云华(音译)擦掉了眼泪.
其他的父母哭嚎着看着救援人员从碎石堆中挖出尸体.
"孩子们在哭喊,可是我听不到我孩子的声音."她抽泣着说.
成千的父母焦急地等待着孩子们的消息,这个场景在周四的中国东南部不停重演.
这个悲痛被中国的一个政策而无限放大,这个用来控制人口爆炸的政策.
因为计划生育政策的影响,本周袭击中国的这个地震---已经死亡15000人以上--在制造着另一个悲惨的余震--不仅仅是成千的的父母突然失去了孩子,而且他们失去的是他们唯一的孩子.中国的人口部长最近刚刚赞赏计划生育,从1979年开始,它已经防止了四亿孩子的出生.
有一些富有的家庭忽略这个政策,多生了接个小孩,付了1000元的罚金.在农村,像遭地震破坏的四川省,家庭可以请求多生一个小孩,但这并不说明他们可以保证通过申请--一般是通不过的.
That reality has cast parents like Li into an agonizing limbo -- waiting to discover whether their only child is alive or dead.
这个现实让像李那样的父母进入了一个难以忍受的地狱---等待他们孩子是否生还的消息.
Thousands of children were in class when the temblor hit Monday afternoon. Many of their schools collapsed on top of them.
周一下午地震时有成千的孩子在学校上课,许多的学校都倒塌并将他们埋起了.
In Dujiangyan City, more than 300 students were feared dead when Juyuan Middle School collapsed with 900 students inside. A similar number died at the city's Xiang&