双重否定难道不是肯定吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 23:30:02
我常常在英文中看见诸如

I don't feel nothing.

意思却是“我什么都感觉不到”。

咦?应该是anything才对呀!

大家解释下!

这个是一种英语的习惯用法了,它就相当于中国话:我好不兴奋啊,与我好兴奋啊,其实是一样的意思。
这里的英语同样是这样的用法,它的意思就是:我感觉不到什么。

有这种用法吗,你会不会看错了可以说I feel nothing 或者是I don't feel anything

正常来讲应该是 I don't feel anything, 但是有一些国家和地区,比如黑人英语,更喜欢说 I don't feel nothing, 意思是一样的。
在很多除了英语以外的其他语言里,双重否定也不一定表示肯定。

我觉得xiaohui5756基本正确...这里的用法很口语化,书面上看到得双重否定表示的就是肯定...但在口语中,有些时候会出现双重否定表示否定的(也许是应为有些美国人脑子转不过来了吧...)
我认为如何区别应该要看说这句话的人的语气了吧,再结合前后文就因该很好判断了

口语里面说的,书面不这么写。黑人很多这么用的。

双重否定是表示肯定意。
这里情况特殊,表示强调,我没感到什么,什么也没感觉到!