”中规模のアニメスタジオを営む社长 ”如何翻译?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 00:11:39
中规模のアニメスタジオを営む社长 这里的社长要翻译为什么呢?是一个中规模的动画制作室,翻译为 负责人?还是??
按中国的习惯应该是主任。
但是没有必要,因为会引起听者的混乱。
直接翻译成社长也可以。
但是翻译成负责人是最好的。
可以直接写作社长啊
正确翻译应该是制作人,日语叫做
プロデューサ(producer)
UC知道是一部内容开放、自由的互动网络百科全书
客观、专业、权威的知识性百科全书
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 00:11:39
按中国的习惯应该是主任。
但是没有必要,因为会引起听者的混乱。
直接翻译成社长也可以。
但是翻译成负责人是最好的。
可以直接写作社长啊
正确翻译应该是制作人,日语叫做
プロデューサ(producer)