求助翻译白话文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 16:34:53
请翻译成简单中文:

而不得不出于一战,则吾人宁能避之。
全国之人,不遑寝处者,皆此满洲少数亲贵扼之,是故吾人秣马厉兵。
若乃迁延不决,倏战倏和,本非平和可以解决,而偏欲以平和解决之,则战限之延长,生灵之涂炭,孰职其咎?故吾人之北伐者,非欲扩张战争之范围。
实欲缩短战争之期限,非欲驱吾同胞于锋镝也,实欲拯吾同胞于水火。天下事有似激烈而实平和;似非人道主义,而实为人道主义者,如今日之北伐是已且吾临时政府诸公,其所以降志辱身,以与虏廷讲和者,‘庸非希望平和,尊重人道乎?人或谓军人为破坏平和者,吾则谓地球上希望真正平和者,莫军人若也。人或谓战争为破坏人道,吾则谓地球上之真能拥护人道者,莫军人若也。
又安有廷颈企足以冀幸和议之成立者。其策战策和者,惟政事家之策略则有之,非吾辈军人所有事。一恃及和,则军心懈,斗志驰矣
异固者直抵幽燕,黄龙痛饮,吾北伐军人之名誉,乃垂诸天壤而无穷,而
其责任则皆自今日基之。吾辈军人,可不勉乎哉!

谢谢

而不得不与之交锋,则我们又哪能逃避它呢?

人民寝处难安,都因为满洲权贵把持朝政,因此我们秣马厉兵,枕戈以待。

倘若犹豫不决,实战时而战,时而讲和,事情本就不能和平解决的,偏要用和平的方式解决,则战争延长,生灵涂炭,是谁的罪责呢?因此我们北伐,不是要扩大战争的范围,而是要缩短战争的期限;不是要置同胞于战火中,而是要拯救同胞于水火。天下的事情有的看似激烈实则平和,有的看似非人道主义,实则是人道主义。像今日北伐之前(这里是猜测的,并不真正理解了),我们临时政府的各位要员,卑躬与满洲讲和,“难道不是希望和平,尊重人道吗?”有人说军人是破坏和平的人,我说地球上真正希望和平的人,非军人莫属。有人说战争是破坏和平的手段,我说地球上能真正维护人道的,还是军人。

又哪有人伸长脖子踮起脚尖希冀议和成功。推动战争或是策动议和,只有政治家才有这些策略,这不是我们军人作的事情。一旦寄希望于和平,那么将会军心涣散,斗志松懈。

应该像前人那样出军幽燕,直捣黄龙,这样我们北伐军人的名誉,会在世间永垂不朽,而我们也从今天开始担当起责任。我们作为军人的,能不尽力吗?