请过2级以上的高手进来翻译几句日语句子
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/11 23:45:48
1-注意するように知らせるための音
2-医者といってもまだなったばかりの医者のたまごです
3-自信がなくて、実行できないでいる状态
4-服装や暮らしぶりがぜいかくでないようす
请高手翻译以上四句话,对号入座!
ps-以上4句话,分解之后的单词我都知道什么意思,怎么一组合起来就蒙了?
怎么理解都觉得别扭,不能把完整的句子意思翻译出来
2-医者といってもまだなったばかりの医者のたまごです
3-自信がなくて、実行できないでいる状态
4-服装や暮らしぶりがぜいかくでないようす
请高手翻译以上四句话,对号入座!
ps-以上4句话,分解之后的单词我都知道什么意思,怎么一组合起来就蒙了?
怎么理解都觉得别扭,不能把完整的句子意思翻译出来
1-注意するように知らせるための音
直译是:为了使大家注意的声音(知らせる是使役)
可以理解成提示音这样的意思
2-医者といってもまだなったばかりの医者のたまごです
说是医生,其实也就是刚成为医生的小大夫
3-自信がなくて、実行できないでいる状态
处在没有自信心,不能实践的状态
4-服装や暮らしぶりがぜいかくでないようす
穿着和生活状态看起来不是很奢侈的样子
这里应该是ぜいたく不是ぜいかく
好像这些都是单词的解释啊
1:提醒
2:刚当上医生
3:没有自信,犹犹豫豫
4:素淡 平淡
不知道这样是否合适,因为不知道原来的单词是啥
1、注意通知
2、说起来也就是个刚当医生的小大夫。
3、正处于没有自信,不能实行的状态。
4、服装和生活作风就不像一个说客
为了引起大家注意的提示音
说是医生,但也只是刚当医生的种子
(好像是打错了吧,可以猜为)正处于没有自信,不能实行的状态
(如果你写的单词是ぜいたく的话,我翻译为)从服装和生活上看不像是奢侈的样子
1、提醒注意的提示音
2、说是医生,其实是刚当上的医生
3、没有自信,无法动手实行
4、服装、生活的状况看上去都不是很奢侈
1.注意するように知らせるための音
总感觉这句话别扭。意思应该是[提醒注意的声音/提示音]
2.医者といっても,まだなったばかりの医者のたまごです 。虽说是个医生,但不过是个刚当上医生的生瓜蛋子。
3.自信がなくて、実行できないでいる状态
失去自行,无法进展的状态。
4.服装や暮らしぶりがぜいかくでないようす
从衣着和生活状态看 好像不是很奢侈/富裕。
同上 是 ぜいたく 吧?