帮我翻译一句英文。。。就一句。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 01:35:26
Old news to everyone and not exactly a trend, merely
a fact.

谢谢。
这是原文,在后半部分,是一篇论文,老外写论文也这么随意~~

Ongoing trends show that we are more willing to
accept products, services etc, if we get them for
free. Well of course, the other way around would
be quite odd. The whole “buy now, pay later”-concept
is nowadays worldwide spread. The same goes
with the mobile phone business - you pick up your
phone at the nearest dealer for one krona and
just pay a monthly fee for the subscription. Old
news to everyone and not exactly a trend, merely
a fact. But what happens when we don’t want to
pay for our MacBooks,Electrolux dishwasher
or Volvos?

靠,这么快。。。都是强人~~我再看看。

这句话不完整,

译:
...对每个人来说都是一则旧新闻了,几乎已引不起什么轰动,仅仅是个事实而已.

我也不知道正确不
过时新闻对大家来不完全是一种趋势,只不过
一个事实。

对于每个人来说,旧新闻不能说是一种趋势,只不过是事实。

and 应该换成is

确切地说,老新闻对每个人而言不是一种趋势,而仅仅只是一个事实。

这句话没有谓语动词,貌似有语法错误,你确信没写错?