这句话怎么翻译和分析

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 05:59:19
networks of computers are everywhere.The Internet is one,as are the many networks of which it is composed.

结构怎么分析啊?高人指点
The Internet is one,as are the many networks of which it is composed.
结构怎么分析啊,不太明白这里

前1句问题不大吧
The Internet is one,as are the many networks of which it is composed.
等于:
The internet is one.
The many networks are the Internet.
The internet is composed of many networks. of which 是因为compose of
are 是 many networks的谓语,倒装

网络及计算机无处不在.英特网就是由许多网络组成的.

计算机网络现在很普及.互联网是很多网络组成的一个(统一的)网络

计算机网络无处不在. 英特网就是由许多网络构成的.

第一句话你应该会吧 简单的主谓结构
第二句话有个as,这个as引导了一个倒装句,具体用法我给你注在后面了. 然后这个倒装句里面又套了一个which引导的定语从句.

as / though引导让步状语从句,作“虽然,尽管”解。这时从句常用倒装语序,即把从句中的表语、状语或动词原形(形容词, 副词, 分词, 实义动词提前)。放在as之前,但需注意:

1) 句首名词不能带任何冠词。

2) 句首是实义动词, 其他助动词放在主语后。如果实义动词有宾语和状语,随实义动词一起放在主语之前。例如:

Try hard as he will, he never seems able to do the work satisfactorily. 他工作很努力,但总不能让人满意。

注意:让步状语从句中,有though,although时,后面的主句不能有but,但是 though 和yet可连用。

计算机网络无处不在。互联网就是这么一个由众多网络组成的网络。
这句话里面,第一句我想应该没什么问题,关键是第二句里的as 和 of which两个词的用法,其实as引导的后面那些是一个宾语补足语,用来补充前面这个one的,就是解释是一个什么样的one。然后of which 是这样理解的,后面的be c