帮忙翻译一下,图书营销相关的一小段文章

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/03 21:45:49
In Britain, the Harry Potter titles have outsold everything under the sun, often by a factor of six or seven. They have not only topped every bestseller list, bar none, but the “Muggles”-Rowling’s term for nonmagical folk-are simply unable to explain or make sense of the phenomenon.

The wizards of Wall Street are so taken with the Wizard of Hogwarts that they have spirited the share prices of his US and UK publishers-Scholastic and Bloomsbury, respectively-to unprecedented heights.
如果只是在google或者其他网站上弄个在线翻译就粘过来,连语序都不通的我奉劝各位还是不要浪费时间了,您没那个能力就别跟着瞎捣乱了...

在英国,冠有哈利波特标题的通常都会比其它任何书刊都要畅销,销售额往往高出六七倍。哈利波特不仅毫无例外的常居畅销书刊排行榜的首位,而且就连“麻瓜们”——像罗琳这样的毫无魔法的平民也无法简单的解释和说明这个现象。
华尔街的魔法师们是如此的痴迷于哈格沃兹的魔法以至于将英美两家出版商——Scholastic和Bloomsbury的股票价格分别炒到了史无前例的高点。

在英国,哈利波特的标题有超越一切都在阳光下,往往由一个因素,六或七。他们不但突破每一个畅销书的名单,酒吧没有,但“ muggles ” -罗琳'任期为nonmagical民间根本无法解释或作出意识的现象。

奇才队的华尔街,所以采取了与他一起参加学校的向导,他们有热心的股价他的美国和英国的出版商-学业和Bloomsbury的,分别到前所未有的高度。

在英国, Harry Potter标题畅销了一切在太阳之下,经常由因素六或七。 他们有不仅在每张畅销书名单,酒吧无,但是“Muggles”顶端- nonmagical的Rowling的期限伙计是完全无法解释或有现象的道理。

华尔街的巫术师如此采取与他们把活泼他的美国的股票行市和英国出版者学者和Bloomsbury Hogwarts的巫术师,各自对史无前例的高度。