翻译纠错,请大家帮忙

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/13 16:33:38
Did he ever do it?
No, she wrote him a love letter and he sent her the money to come back.

他究竟何时开始?
不,她写了一封情书给他,他寄了钱给她等她回来。

Tony Gargagliano with his friend Cathie Campbell in New York City, this interview will be archived along with all StoryCorps interviews at the American Folk Life Center at the Library of Congress. And you can subscribe to the StoryCorps podcast at npr.org.

Tony Gargagliano和他的朋友Cathie Campbell在纽约城市,这个待见会议将在意大利美国人民的中心存留很长时间,你可以预定播放软件公司。

第一句
他究竟做了什么?

第二句
不,她给他写了一封情书,然后他把她回来的路费寄给了她。

第三句
Tony Gargagliano和他的朋友Cathie Campbell在纽约,
伴随着所有在自由议会厅的美国人民中心举办的StoryCorps的面试,这次面试将会顺利完成。你可以通过npr.org的播客对StoryCorps表示支持.

翻译的时候不要一个词一个词的死套进去,要会灵活的变通一下句式结构和单词的意思。如果死套的话句子显得很生硬。
尤其像第三局这样,他的句式结构很长,这样的话你在翻译的时候就要会把一些句子成份的前后位置颠倒一下。
而且还需要联系上下文进行翻译,如果自己做阅读的时候也就罢了,遇到翻译题的时候要会在原文意思不变的基础上对译文增添一点语言美。