翻译解释英语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 01:18:47
这是VOA中级听力农业报道上的一句话:The Department of Agriculture reports that the number of American farms decreased last year. It estimates there were sixty-thousand farms. That is down seven-tenths of one percent from the number reports in Two-Thousand.在第二句当中,这个sixty-thousand怎么没有量词?(当然我的理解是错误的,给解释一下)第三句seven-tenths of one 是不是7-10分之一的意思?from the number reports in Two-Thousand这又是什么意思?尤其是这个Two-Thousand.给细细的分析一下,把整个段落翻译一下。谢谢。

The Department of Agriculture reports that the number of American farms decreased last year.
农业部报告说美国农场的数量去年下降了。
楼上吧the number of American farms翻译成大多美国农场是严重错误的,应该是美国农场的数目

It estimates there were sixty-thousand farms.
预计大概有60,000个农场。
这里sixty-thousand的用法和six-year girl的用法是一样的,它和sixty thousands是一个意思

That is down seven-thenths of one percent from the number reports in Two-Thousand.
这个数目下降了,是2000年的十分之七(2000年比1999年下降百分之一)。
number reports in two-thousand在两千年报告的数量===two thousands

sixty-thousand 是60千,也就是6万的意思。
seven-tenths 是7/10,即十分之七的意思,of one percent 是连着的。
from the number reports in Two-Thousand 意思是来自2000年的数据报告。
Two-Thousand 是2000年。

sixty thousand farms是说有六万个农场。。。

seven-tenths of one percent估计你听错了。。。恐怕是seventy of one percent也就是70%

最后那个two thousand应该是2000,也就是2000年。from the number reports in 2000就是:根据2000年的数据报告。

整段翻译就是:

农业部报告去年很多美国的农场都减少了。它估计有六万个农场,与2000年的数据报告相比减少了70%.