法语 je venais de ......该怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 05:12:57
venais 是不是venir 的过去将来时的形式?
那venir de 与venais de在 意思上有什么区别

都是正解。venir de,后面如果加地名,就是我从...来,如果加faire(动词原型)就是刚做了某事,为最近过去时。
venais是它的第一人称单数变位而已,未完成过去时(imparfait),只不过把时态提前了一个级别。
但是如果表示从哪哪来,用imparfait的不多见诶,难道是“我曾经从。。来”?
所以应该还是是“我(当时)刚刚做了。。。”的意思吧(因为用imparfait表示过去时有一种类似背景动作的成分,所以lz可以看看上下文,一般能找到另外一个动作的描述,就表示:在那个动作发生的时候,我刚刚做了。。。)

venir de 还有一个刚做完某事的意思吧。
看看后面如果是动词的话,就是 我曾刚做我某事就。。

是的
时态:直陈式,未完成过去时
意思:我从哪里哪里来

未完成过去时 imparfait

发生在过去的时态

时态不是过去将来时,是未完成过去时(imparfait)
意思是:我从某地来,相当与英语的I came from ...