帮我修改下语法.OK?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 05:08:26
D从上图所示,中国人的自我意识远远小于德国人。简单来说,德国人以自我为中心,自己很大。中国人以别人为中心,自己很小。大多数中国人缺乏的还是一种素质与信念。他们常以自我安慰的方法来时刻提醒自己是一名中国人,却忘了他们正在诋毁自己的国家。
Die deutschen äußern Wut auch am Gesicht. Die chinesen sind immer noch Wut auf die lächelnden Gesichter auf beiden Seiten.

中国人最讲究的,就是“关系”。 从上图可以看出中国人的人际关系十分之复杂。很多人都认为要办好一件事就要靠良好的人际关系,认识的人越多越好。请客送礼是中国最常见的拉好关系的做法。相反而知,德国人人际关系十分简单,一目了然,他们有着崇尚个人主义,人际关系泾渭分明、互不干扰,但他们也十分重视情感的寄托,所以在朋友之间,这样的情感吐露自然不会成为禁忌。
In China haben eine modernsten--"relations".Auf der Bild lässt sich das chinesische sehr komplexe zwischenmenschliche Beziehungen.Viele chinesen meinen, dass Sie um eine gute tun machen, zu sich auf gute zwischenmenschliche Beziehungen und besseres Verständnis.In China landen Gäste die häufigste Rafah guten Beziehungen der Praxis ein.Im Gegenteil Sinn, die deutsche zwischenmenschlichen Beziehungen sind auf einen Blick sehr einfach. Sie befürworten Individualismus, zwischenmenschliche Beziehungen sind völlig

Erscheinen auf vom Diagramm, Selbstbewußtsein des Chinesen ist kleiner als bei weitem der Deutsche.Einfach, sprechend, ist das deutsche Nehmen als Mitte, Selbst sehr groß.Das chinesische Nehmen andere als Mitte, Selbst ist sehr klein.Die Majorität chinesischen unzulänglichen sind eine Art Qualität und der Glaube.Ihr Chang Yi tröstet sich, welches die Methode die Zeit, sich zu erinnern ist ein Chinese, vergaß kommt, daß sie zur Verleumdung wirklich Land besitzen.
Der Chinese ist am meisten, ist “die Relationen” anspruchsvoll. Mag minuziösen Komplex des Verhältnisses 10 des Chinesen Zwischenpersonal-auf vom Diagramm sehen.Sehr viele bevölkeren allen Gedanken müssen eine Angelegenheit anfassen, um vom guten Zwischenpersonal-Verhältnis, die verstehende Person mehr abhängen zu müssen das bessere.Festlichkeiten gibt ein Geschenk ist China am meisten Common-Züge die Relationen das Verfahren.Auf dem Gegenteil wei&s