麻烦翻译个日语句子

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/07 23:12:25
知りたいという欲求を抑えて、知ったかぶりをするというのは人生の生き方として、大きなマイナスなのではないか。

知りたいという欲求を抑えて、
明明(不知道)想弄明白

知ったかぶりをするというのは
偏偏带上知道的伪装

人生の生き方として、
这作为人的生存方式

大きなマイナスなのではないか。
是不是很大的损失呢?(直接翻译是损失,我觉得翻译成悲哀更好)

抑制求知欲而装作知道,这种人生意义不是很消极的麽?