诚请诸位帮忙把一段话翻译成汉语,谢谢,急用

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 00:37:37
Edward Wilson is America’s, if not the world’s, leading naturalist. In The Future of Life, he takes us on a tour of the world’s natural resources(资源). How are they used? What has been lost? What remains and is it able to continue with the present speed of use? Wilson also points out the need to understand fully the biodiversity(生物多样性)of our earth.

即使不是世界一流的,爱德华威尔逊也应当是美国首屈一指的自然主义者.在未来的日子里,他带领我们踏上了(探索)世界自然资源的旅程.那些资源被如何使用?哪些已经被浪费了?哪些仍然存在?以目前的使用速度来看那些资源是否将依然存在?威尔逊还指出,我们必须充分了解地球生物多样性,这是有必要的.

不是用软件翻译的.

爱德华威尔逊是美国的,如果不是世界的,领导自然。在今后的生活,他需要我们就参观了世界上的自然资源(资源) 。它们是怎样被使用?已经失去了呢?剩下的是它能够继续以目前的速度使用?卫奕信还指出,必须充分了解生物多样性(生物多样性)我们的地球。

楼上的女孩翻译的比较准确,看的出来是有功底的
语序工整而通顺,文意达意而逻辑,我最佩服你的是对中英文对译时,对英汉互译语句习惯的正译。呵呵