麻烦各位懂法语的用法语翻译下以下句子~!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 17:46:28
麻烦各位懂法语的用法语翻译下以下句子~!尽量符合原句!谢谢!

大雨滂沱,诉说谁的痛。
谁陪我一起,忘掉这些痛?
在雨天等待,为我爱的人。
亲爱的你,要很幸福。

大雨滂沱,诉说谁的痛。
Il tombe une pluie torrentielle,disant la souffrance de quelqu'un
谁陪我一起,忘掉这些痛?
Qui m'accompagne pour oublier ces souffrances?
在雨天等待,为我爱的人。
J'attend sous la pluie pour mon amour
亲爱的你,要很幸福。
Ma cherie,sois heureuse
对方是男的话 用 Mon cheri,sois heureux

Il pleut des cordes, à qui confierait-on des souffrances

注解:大雨滂沱, 意思应该是雨很大吧,所以正好用Il pleut des cordes

Qui reste avec moi, pour apaiser ces douleurs

注解:与其用oublier,不如用apaiser更形象化, 至于ces douleurs,虽然都是"痛", 但最好两句话不要用同一个单词说, 换一个近意词会更好.

J'attends sous la pluie, pour mon amour

Mon chéri, sois heureux/ Ma chérie, sois heureuse

注解:对方是男的用第一句, 是女的用第二句.

La pluie descent, je dois dire mes souffrances à qui
Qui va rester avec moi, pour oublier ces souffrances
J'attends sous la pluie, pour mon amoureuse
Ma chère, tu doit être heureuse

Il pleut des cordes, qui racontent l