谁帮我英译一句话!要准确的!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 09:37:45
我会永远在你身边!只要你相信我就好!

上面那句!请不要玩字面翻译!我自己翻译的感觉不对!有谁会帮我翻译下!XX!

Forever I will be with you!As long as you trust me!

forever I will be around you! Just trust me,dear~

I'll always beside you,Just trust me!
always在这里可以表示为永远的,不一定很死板的用forever。
如果看过英文诗,就会经常看到I'll always beside you被译为“我会一直在你身边”。

希望能够帮到你!

I will stay by your side forever if only you trust me!

I will forever stay by your side. Just trust me!

I'll always beside you, trust me!

相信我我永远在你身边

As long as you trust me,forever I‘ll beside you

如果你相信我,我会永远在你身边。

我猜你是要写个什么签名或者什么的。 如果按照楼上们的那种一个字一个子的翻译的话。 就会破坏了你的中文语境。 用英文看来就是很没感情的一句话。

所以我改了你的句子 写了2句 你看可不可用。

个人观点。仅供参考。

Iwill be with you forever!You just believe me!

I will be with you forever,provided you believe in me.

Forever I will be with you!As long as you trust me!

forever I will be around you! Just trust me,dear~

I will be with you forever ,as long as you believe me