麻烦翻译下:flavitet dissipati sunt,不知道哪个语系。。。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 13:03:01
如题
2楼和3楼都对。。。无法抉择啊~~~~
2楼的姐姐,Jehovah跟Deus还有区别的?

哪里呀!是拉丁语有名的英国历史句子:
aflavit Deus et dissipati sunt 上帝让大风吹把他们吹走 英语: he blew and they were scattered away
有关西班牙的无敌舰队和英国大战 (the invincible Spanish Armada )& the Anglo-Spanish War in 1585

*来由犹太人圣经的一个有名的句子: Flavit Jehovah et Dissipati Sunt
http://www.loc.gov/rr/rarebook/catalog/drake/drake-8-invincible.html
http://www.britainexpress.com/History/tudor/armada.htm

应该是flavit et dissipati sunt吧!
et 和,没有
dissipati是dissiparsi的第2人称单数变位,有消失,清除的意思.
sunt 是动词a fi的我的变位 eu(nu)sunt 是,存在,有

Flavit et Dissipati Sunt
Joan Copjec
October, Vol. 18, (Autumn, 1981), pp. 20-40 (article consists of 21 pages)
Published by: The MIT Press
(貌似是一本文集)翻译下,麻烦麻烦 麻烦翻译下,谢谢! 麻烦高手翻译下! 麻烦翻译下 麻烦翻译下一句话 翻译下`麻烦` 麻烦翻译下~ 麻烦翻译下哈~~ 麻烦翻译下,谢谢. 麻烦大家翻译下