!!房产证里的注意事项翻译!!请高手帮忙吖~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 04:39:30
1,本证是房屋所有权的合法证件。房屋所有权受中华人民共和国法律保护。
2,房屋所有权人必须严格遵守国家有关房地产的法律,法规和规章。
3,房地产发生转移(买卖、交换、赠与、继承、析产、划拨、转让、判决等)、变更(房地产权利人法定名称改变或者房屋坐落的街道、门牌号发生变化、房屋部分改建、拆除、倒塌、焚毁是房屋现状变更)、设定他项权利(房地产抵押权、典权等)以及房地产权利因房屋或者土地灭失、土地使用年限届满、他项权利终止等,权利人应当在规定的期限内持有关证件到房屋所有地人民政府房地产产权登记机关申请登记。
4,除发证机关及填发机关外,其他单位或个人不得在此证上注记事项或加盖印章。
5,房地产管理部门因工作需要检查产权时,房屋所有权证持证人应出示此证。
6,本证应妥善保管,如有遗失、毁损的,须及时申请补发。

希望高手能够帮忙能够。
如果是google上翻译的,一律不给分。
谢谢。
也不希望在雅虎翻译网上进行翻译得到答案。

1. This certificate is to certify that the owners of the right have been granted the housing owenrship.
2. House owners and privies can check the House Registration Book in House Registration Office according to the relevant laws.
3. Regarding the parts that are difference in this certificate and the House Registration Book, information should be based on the House Registration Book, expect for such cases that there are proved mistakes on House Registration Book.
4. No other offices or individuals but the House Registration Office has the right to make notes on this certificate or seal.
5. The certificate should be kept properly. If lost or damaged, application can be made for reissuing.

1st, this card is the house property rights lawful document. House property rights the People's Republic of China legal protection. ]
2, the house owner must observe the national related real estate strictly the law, the laws and regulations and the rules and regul