翻译高手来看下这一句

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 23:13:16
Each party agrees to indemnify, defend, and hold harmless the other parties from and against any and all losses, liabilities, damages, deficiencies, demands, claims, actions, judgments or causes of action, assessments, costs, or expenses, including without limitation, bonds, interest, penalties, and reasonable attorneys fees and disbursements, based upon, arising out of or otherwise in respect to any material inaccuracy in or any breach or nonperformance of any representation, warranty, covenant, obligations or agreement of the other parties, as applicable, contained in this Agreement
恶心得要命,实在是不行了,望高手指教

各党同意赔偿给,保卫,并举行无害的,其他各方免受任何和所有损失,责任,损害赔偿,不足之处,要求,申索,诉讼,判决或行动的原因,评估,费用或开支,包括但不限于,债券,利息,处罚,以及合理的律师费用和支出,基于后,所产生的,或以其他方式在尊重任何材料不准确或任何违反或nonperformance的任何陈述,保证,盟约,义务或协议的其他当事方,作为适用的情况下,载于本协议