两个汉字的日语读法是什么?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 13:15:38
通过查字典 知道海读作umi 静读作shizu
能直接把两个连起来读作umishizu么?

好像还有另外的读法 海读作kai 静读作sei
那就读作kaisei么?

这两种读法的区别是什么啊?

是名字吗 音读就OK啦 读kaisei

海 和静一般在指他的本意"海"和"安静"的时候才训读:umi和shizuka

海读作umi 静读作shizuka 这是训读,日语中固有的读法
海读作kai 静读作sei 这是音读,与中文发音相似的读法
如果是人名的话一般用音读

日语不是中文 一个汉字可能有多种读法 并不是把单个汉字结合起来就能读了 也许这个汉字在这个词组中念这个音 在其他词组里就念别的音了 所以不能把单个的汉字就这样单纯的结合起来念 日语里2个或2个以上结合在一起的汉字都有其特定的意思特定的读法 这就是要记的了

谢谢 请参考~

umi、shizu是训读。训就是训诂的训,意思是用平白简单的语言解释深奥难懂的。倭语中对汉字的训读是用倭奴固有语言解读汉字。由於有时候一个汉字的不同意思可能对应倭奴固有语言中的不同意项,所以同一个汉字的训读可能有几种。而汉语与倭语文法不同,一个汉字有时候是实词有时候是虚词,有时候作名词有时候又作形容词、动词等;倭语中词性区分比较严谨。於是有时候即便一个汉字的同一个基本意项,也有可能有不同的训读。比如『静』,还可以训作shizuka。

kai、sei是音读。音读就是用中国的音读汉字。由於同一个字因为时代、地区不同而读音可能不同,所以同一个字的音读也可能有几种。比如『静』还可以音读作joh。

『海』与『静』直接连起来,如果是专有名词(如人名、地名),则只有问当地人或者其本人才能知道了。好比同样以『勇』为名的,有人就叫isamu,有人就叫isami。

中国人的名字的话就念kaisei