求翻译几句,只要翻出大致意思就好。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 16:34:41
在上海,架起竹竿晾衣服,似已成为一种“民俗”。漫步于大街小巷的外地人随时随地可以看到这一景观:棉被与床单,甚至手绢,袜子,尿布以及内衣皆被大大方方地挂列与阳台前与窗外,犹如一个服饰与床上用品博览会。
情况往往如此------新建的公寓成了“万国旗”飘扬的船只。一条紧挨着一条的床单蒙盖了邮筒和路牌,以至路边华丽的商店橱窗也黯然失色。行走与某些道路狭窄的老宅区,如果不愿让晾晒物的水滴撩湿,行人最好加快步伐。
1楼翻译的什么乱七八糟的东西,垃圾一样。严重鄙视你。

In Shanghai, set up a bamboo pole dry clothes, seemed to become a "folk." Walk through the streets of foreigners in anytime, anywhere can see this landscape: quilts and bed sheets, even handkerchiefs, socks, diapers and underwear are to be linked to Taidafangfang out before the windows and balconies, like a bed and clothing Supplies Expo.
------ So often the new apartment became a "Wanguo Qi" flying boats. One next to a sheet covered the Mongolian boxes and road signs and roadside gorgeous shop windows also eclipsed. Walk the narrow roads and some Laozhai, if unwilling to let the drying of wet droplets Liao, the best speed up the pace of pedestrians.