关于西班牙语的几个财务方面词汇的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 02:04:34
关于西班牙语的几个财务方面词汇的翻译请教高手,是在财务表上的几个词,怕翻译的不准确,请教比较精准的财务翻译术语:
INVERS CONTABILIZADAS APLIC MÉT PARTICIPACIÓN
ACTIVOS POR IMPUESTO DIFERIDO
PERIODIFICACIONES A CORTO PLAZO
FONDOS PROPIOS
OTRAS APORTACIONES DE SOCIOS
ACTIVOS FINANCIEROS DISPONIBLES PARA LA VENTA
OPERACIONES DE COBERTURA
ACTIVOS NO CORR Y GR ENAJEN ELEM MANT VTA
DIFERENCIA DE CONVERSIÓN
INGRESOS A DISTRIBUIR EN VARIOS EJERCICIOS
PASIVOS VINCULADOS CON ACT NO CORR MANT VTA
还有 Ejercicio Anterior 和Cierre Ejercicio Anterior 的区别
谢谢
领个是 谢谢你的回答,不过后面几个怎么好像越来越不对呀

INVERS CONTABILIZADAS APLIC MÉT PARTICIPACIÓN
缩写太多,也许是“加入法可运用计算投资”?不知道准确的是什么
ACTIVOS POR IMPUESTO DIFERIDO
递延税资产
PERIODIFICACIONES A CORTO PLAZO
PERIODIFICACION这个词没见过,想来也许和周期有关。“短期资金周转”?
FONDOS PROPIOS
自有资金(“股东权益”是不是应该是“CAPITAL DE ACCIONISTAS”?)
OTRAS APORTACIONES DE SOCIOS
其他伙伴贡献(投资或是捐助)?
ACTIVOS FINANCIEROS DISPONIBLES PARA LA VENTA
可用于销售的金融资产
OPERACIONES DE COBERTURA
不知道
ACTIVOS NO CORR Y GR ENAJEN ELEM MANT VTA
非流动资产及……后面的全是缩写,不知道了
DIFERENCIA DE CONVERSIÓN
变更差异
INGRESOS A DISTRIBUIR EN VARIOS EJERCICIOS
多营业活动中需要分配的收入……准确的说法我也不知道
PASIVOS VINCULADOS CON ACT NO CORR MANT VTA
对非流动资产维护及销售的负债(后面的缩写我理解成ACTIVO NO CORRIENTE MANTENIMIENTO Y VENTA)
那两个区别也不太清楚。

会计
递延所得税资产
递延短期
股东权益
其他捐款的合作伙伴
金融资产可供出售
对冲
资产不运行和元素曼塔亚视
有分歧
安格尔分配数年
被动结论的行为没有更正曼塔亚视