急用翻译成现代汉语译文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 22:16:08
华麓集序
夫诗者 人心之感物而形於言之馀也 故 吟咏风月而有曲放荡之诗 感怀山水而有喜怒哀乐之韵 余观华麓之诗则有志君子观时势势变貌 遁迹山林 养其心志 全其性命而已 故 蔬食菜羹 不改其乐 山樵水鱼 不搜三公 可谓隐君子之所行也 自韩末以降 不遇志士慷慨时变 东奔西而惟公则隐居大麓石项裏 怀古旧居之华城而自号晚香 仍集所著诗律 编集二卷曰华麓集 其语感发忠厚测恒之心 其意涵养陈善闭邪之

那些所谓诗的,(是)人心中对物体的感受却用语言形容是多余的,所以吟诵咏赞风月就有(感觉象)放荡的诗,感叹心怀山水的就有喜怒哀乐的韵味。我看到华麓的诗却只含有有志之士观察到的国势变化形貌,想遁离尘世隐蔽行踪归隐山林、使其心志能够休养、使其性命能够保全的意思而已。因此简单的蔬菜粮食残羹冷炙,不能改变(华麓)的快乐,上山砍柴下水捕鱼,不用寻求三公[周代以司马、司徒、司空为三公,或以太师、太傅、太保为三公。西汉时以丞相(大司徒)、太尉(大司马)、御史大夫(大司空)合称三公。东汉时以太尉、司徒、司空合称三公,又称三司,总揽军政大权。唐宋沿用此称,已无实权。明清以太师、太傅、太保为三公,作为大臣的最高荣誉头衔。],这可以说是隐居的君子的行为啊。自从韩因投降而亡国后,(怀才)不遇的志士感慨时局的变化,东奔西走(投靠他国)然而只有你(华麓)隐居在大麓石项裏,追怀故国旧时居住的华城而自号晚香。(我)仍然在收集你所写的诗律,编成两卷叫华麓集,其中语言感慨发自忠厚测恒之心,其意在于塑修养陈述善恶闭免以邪恶之心对待。
本人系高三毕业生,对翻译暂不忘却,惜才书学浅,望见谅。