难倒一部分人的英语翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 05:25:22
One thousand dollars a month is not a fortune but would help cover my living expenses.
这个句子的标准翻译
还有解析一下cover在此是什么用法。 not---but 是短语吗?
help是动词,cover也是动词。怎连用了?难倒是短语?
请高人指点

cover在此表示“够...的费用”,help后面可以加to也可以不加to,不加to时用法同make,let等。

例句:Would you please help me find my book?

这里的not和后面的but没有关系。but是一个转折,它后面句子的主语是One thousand dollars a month,因为和前面重复所以被省略了而且也没有如通常的那样用it代替。。

完整句子是One thousand dollars a month is not a fortune but it would help cover my living expenses.

在英语中有help do的句型 这句话就是这样
not but 很常用 算是短语吧

每月一千块钱算不上是笔财富,不过它能解决我的生活开支.

COVER的基本意义是覆盖,可以从这个意义上灵活地派生出很多意思来.此处是指"完全可以支付"

THIS BOOK COVERS THE CONTENTS OF...这里的COVER是指书的内容包括...

COVER THE DISTANCE OF ...这里是指跨越这个距离...

所以很灵活的啦

NOT ...BUT在这里不算是短语

HELP加动词原形,算是一种固定用法了

1000美圆一个月并不富裕,但是却(有助于)足够支付我的生活费用。
help此处可以不用翻译。
cover 此处是动词,意思是 “足够支付”。
not---but 不是短语,按字面翻译就可以。
help 是动词,
有结构 help (to) do sth.
to可以省略,所以这在句子里面是完全可以的。

1000美元一个月虽算不上笔大钱,却也足够支付我的日常开销。
至于这些英语的动词搭配,我觉得平时可以不用刻意去推敲它们的结构意义,只要接触的英语材料多了,你自然而然就会领悟的,,,,,,,,,……-……^-^

一千美元每月不是时运,而