汉字注音

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 09:10:42
朝と夜の物语
生まれて来る朝と 死んで行く夜の物语(Roman)… (Roman)
呜呼…仆达のこの寂さは 良く似た色をた《宝石》(Pierre)
生まれて来る意味 死んで行く意味 君が生きている现在
11文字の《伝言》(Message) 幻想物语(Roman) 『第五の地平线』
「Roman…」
「其処にロマンは在るのだろうか?」
泣きながら仆达は来る 同じ苦みを抱きめて
笑いながら仆达は行く 遥か地平线の向こうへ
廻り合う君の唇に呜呼…仆の诗を灯そう… (la Vie)
いつの日か繋がる《物语》(Roman)——
泣きながら仆达は来る 同じ哀みを抱きめて
笑いながら仆达は行く 遥か地平线の向こうへ
廻り逢う君の唇に呜呼…仆の诗を灯そう… (la Vie)
仆达の繋がる《物语》(Roman)——
生まれて来る朝と 死んで行く夜の物语(Roman)… (Roman)
呜呼…仆达のこの刹那さは 良く似た色をた《美花》(Floral)
太阳の风车 月の揺り笼 彷徨える《焔》(ひかり)の物语(Roman)
壊れた人形 骸の男 时を骗る《幻想》(やみ)の物语(Roman)
右腕には堇の姫君…(le Mademoiselle Violet ci le en Droite)
そて…(et)
左腕には紫阳花の姫君…(le Mademoiselle Hortensia ci le en Gauche)
呜呼…仆の代わりに廻っておくれ…其の世界には——
仆が生まれてくるに至る物语(Roman)はあるのだろうか?
「さぁ、いっておいで」
「Vie, Merci」
廻り来る生の騒めき 太阳の风车…
廻り往く死の安らぎ 月の揺り笼…
我等は彷徨える 追忆の揺れる《风车》(Moulin) (la Vie)
廻り往く何の地平にも 诗を灯すでょう……
此れは——
生まれて来る前に 死んで行く仆の物语(Roman)… (Roman)
呜呼…仆达のもう逢えなくても 现在を生きて往く《憧

貌似歌词有几个地方掉了几个音,我帮你补上去了。
假名都是对着歌写的,应该没什么问题。
歌名就不用翻了吧?而且歌词里都有。
如果满意的话就加点分吧!真的不容易啊~

朝と夜の物语

生(う)まれて来(く)る朝(あさ)と
死(し)んで行(ゆ)く夜(よる)の物语(Roman)…(Roman)
呜呼(あ~)…
仆达(ぼくたち)のこの寂(さびし)さは
良(よ)く似(に)た色(いろ)をした宝石(Pierre)

生(う)まれて来(く)る意味(いみ)
死(し)んで行(ゆ)く意味(いみ)
君(きみ)が生(い)きている现在(いま)
11(じゅういち)文字(もじ)の伝言(Message)
幻想(げんそう)物语(Roman)
『第五(だいご)の地平线(ちへいせん)』
「Roman…」
「其処(そこ)にろまんは在(あ)るのだろうか?」

泣(な)きながら仆达(ぼくたち)は来(く)る
同(おな)じ苦(くる)しみを抱(だ)きしめて
笑(わら)いながら仆达(ぼくたち)は行(ゆ)く
遥(はる)か地平线(ちへいせん)の向(む)こうへ

廻(めぐ)り合(あ)う君(きみ)の唇(くちびる)に
呜呼(あ~)…
仆(ぼく)の诗(うた)を灯(とも)そう… (la Vie)
いつの日(ひ)か繋(つな)がる物语(Roman)——

泣(な)きながら仆达(ぼくたち)は来(く)る
同(おな)じ哀(かな)しみを抱(だ)きしめて
笑(わら)いながら仆达(ぼくたち)は行(ゆ)く
遥(はる)か地平线(ちへいせん)の向(む)こうへ

廻(めぐ)り逢(あ)う君(きみ)の唇(くちびる)に
呜呼(あ~)…
仆(ぼく)の诗(うた)を灯(とも)そう… (la Vie)
仆达(ぼくたち)が繋(つな)がる物语(Roman)——

生(う)まれて来(く)る朝(