韩语里字和词的联系.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 07:27:36
我想问问,
是不是韩语有的词和中国的词差不多呢,?
也是由字组成的,
比如汉语:我们,我是,我和你,我想.
都有我字,
那么韩语:太子,太好了,太大了.
都有太这个字,他们的读音相同吗,?写法呢,?

如果相同,是不是所有韩语词都这样,?
好人,好象,好棒,.类似这样的,这个"好"字读音一样吗,?
韩语中."我"和"我们"中都有"我"这个字吗?

不知道大家理解不理解我的意思 - -,
不要复制一大堆过来- -,我看不懂.
最好就简单明了的解释一下,
别这个外来语那个固定语的- -,不懂.
就解释下是不是这样,为什么就好了-,-

是不是韩语有的词和中国的词差不多呢,?
也是由字组成的,
比如汉语:我们,我是,我和你,我想.
都有我字,
那么韩语:太子,太好了,太大了.
都有太这个字,他们的读音相同吗,?写法呢,?
----词不同当然读音和写法都不同 不是都有“我”“太”就必定有个一样的字,但是也不完全是这样。我给你个例子。“天国”是“천국”;“天使”是“천사”,都有个천,发音也一样,但是“天气”是“날씨”里面就没有천。”“天使”是“천사”,“办公室”是“사무실”,里面都有个“사”,读音一样,但是意思是不一样的。

如果相同,是不是所有韩语词都这样,?
好人,好象,好棒,.类似这样的,这个"好"字读音一样吗,?
韩语中."我"和"我们"中都有"我"这个字吗?
----是不一样的 “나”这是我 “우리”这是我们,读音当然也是不一样的 除了一样的字发音一样 只要字不一样 发音就不一样

说实话你连外来词和固定词都不明白,看来你是一点点都不知道的啊,所以你觉得复制的你看不懂,这个可是急不来的,你可以先学发音,北京大学出版社的《标准韩国语》是从发音教起的,很好懂,自学也没问题。在这里想简单说几句能让你明白很难,因为说的太简单你反而会误解,还是慢慢来吧,还有什么可以找我,随时乐意帮忙,我是自学的

不一样有的一样是因为那个词是把汉文直接译过来使用的词语,如果不是直接译过来使用得救不一样了比如太子태자这是直译的太好了,太大了在韩语里是너무좋아,너무크다在这里就没有使用汉文直接使用了自己的语言。

我也很想随时乐意帮你的忙,可是我的汉语表达能力还差得很远很远,
真是遗憾哪!