我爱罗说的“唯有不断努力……”那一段的日文 (30分)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 08:53:21
唯有不断努力,自己去开拓进取。

不要逃避一人的孤独之路

这样的话迟早能像他那样

但是使他能做到如此地步的牵绊究竟是什么,

到了现在我也终于有些明白了。

痛苦与悲伤还有快乐,也是能和其他人共同分享的。

漩涡鸣人,在与他的交手接触中,我觉得他教会了我这些,他与我有着相同的痛苦,并且告诉了我自己的人生道路是可以改变的。

以上,哪位大人帮忙翻译一下,原本以前在网上看到过,现在却找不出来了= =~~~~><请一定要准确!悬赏30分~~~~

唯有不断努力,自己去开拓进取。
自分ののみを押し进めるの努力をします。

不要逃避一人的孤独之路
のいずれかのない孤独な道を避ける

这样的话迟早能像他那样
ように、遅かれ早かれ、彼は

但是使他能做到如此地步的牵绊究竟是什么,
しかし、彼を有効にするような范囲で何を达成するためには、ヨーク、

到了现在我也终于有些明白了。
最后にいくつかの今を理解されている。

痛苦与悲伤还有快乐,也是能和其他人共同分享的。
幸せな痛みと悲しみは、他の人々と共有するだけでなく、共通です。

漩涡鸣人,在与他的交手接触中,我觉得他教会了我这些,他与我有着相同的痛苦,并且告诉了我自己的人生道路是可以改变的。
うずまきナルト,问题に対処する彼の连络先、彼は教えてくれたと思うのは、彼と私は、同じ痛みをし、彼らの生活のパスを教えては変更できます。

应该是网上的同人吧

翻译成日文?

努力し続けなきゃ、自分で开拓しなきゃ。
ひとりの孤独な道から逃避しないで。
そしたら、いずれは彼のようになれる。
でも、彼をそこまでさせた绊はいったいなんだったのかを、
今になってようやく少し分かってきた。
苦痛と悲しみ、そして楽しみ、つまり他人と分け合えること。
うずまきナルト、彼との接触から、こんなことを教えてもらえたと思う。彼は私と同じ苦痛を抱いて、そして、自分の人生の道は変えられるものだと教えてくれた。