英译汉,翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 17:43:01
The people of Beijing have been encouraged to take public transport as much as possible during the Games to ease congestion and reduce pollution. Also, a number of traffic control measures have been announced, including an odd-and-even license plate rule, which comes into effect on July 20, and will allow the city's 3.3 million private car owners to drive into the city only on alternate days.
As a result, the number of trips made each day on public transport is expected to rise 4.1 million to 21.1 million, Zhou Zhengyu, deputy director of the Beijing transport committee, told the briefing.
Commuters will be served by 21,712 buses, fleets of taxis and the new subway network, he said. Olympic officials, volunteers and reporters will be able to travel free of charge on buses and subways.
Also, the operating hours of 350 bus routes will be extended, he said.
"They will start at 5:30 am and end at 22:00 pm," he said.
Bus drivers and conductors have als

北京方面已经鼓励市民在运动会期间尽量使用公共交通工具,以舒缓交通状况和减少污染。此外,一些交通管制措施也被宣布,其中包括将在7月20号生效的奇-偶车牌照规则,并且仅允许城市的330万私家车车主在奥运会准备期间开车进城。
因此,北京交通委员会副主任周正宇发言说,预计每天出行的交通费用将增长410万至2110万。
周正宇说,出行者将由21712辆巴士,的士车队和新的地铁线路提供交通运输服务。奥运官员,志愿者和记者乘坐巴士和地铁的旅行费用可以全免。
此外,他说在运作时间里,从5:30开始到晚上22:00,350条巴士路线将延长。
王在希说,公交司机和交通指挥者在奥运期间不能休假,而且两天的周末休息调整到一天。
周小川说,为舒缓交通堵塞状况,大型购物中心的营业时间将被安排和交通高峰期错开来。

本人是用机译的,楼主可以参考一下。
英译汉:人民群众的北京已鼓励市民使用公共交通工具,尽可能多地在运动会期间,以纾缓交通挤塞和减少污染。此外,一些交通管制措施,已宣布,包括一奇数和,甚至车牌规则,生效7月20日,将允许城市的330万私家车车主开车到城市不仅对候补天。
因此,旅行次数作出的每一天对公共交通预计将增长410万至21100000 ,周正玉,副主任,北京交通委员会,告诉通报。
通勤者将所服务的21712巴士,的士车队和新的地铁网络,他说。奥运官员,志愿者和记者将可旅行费用全免,巴士和地铁。
此外,运作时间的350条巴士路线将延长,他说。
“他们将开始在上午05点30分结束, 22点时, ”他说。
巴士司机及指挥,也有人告诉他们不能采取假期期间,游戏,以及他们的为期两天的周末将减少到一天,王在希说。
以纾缓交通挤塞,营业时间的商场将分期进行,周小川说。”

北京的市民已经被提倡在奥运会期间尽量多地使用公共交通工具以减少交通拥堵和环境污染现象.同样地,一系列的交通管理措施也已经被宣布了,这其中包括一条将于7月20号正式实施的(机动车)单双号限行的规定,这个规定将使城市中的330万私家车主人只能够在交替的日子里进入这座城市.
"这个措施将导致每天乘坐公交工具的行程数量预期增加410万到2100万&