语文古文翻译。。。10分

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 00:12:54
昔者海鸟止于鲁郊,鲁侯用车子迎接而觞之于庙。秦《九韵》,具太牢以为膳。鸟乃眩视忧悲,不敢食一脔,不敢饮一杯,三日而死。此以已养养鸟也,非以鸟养养鸟也。

从前,有一只海鸟停落在鲁国国都的郊外,鲁侯隆重地迎接它,并且在宗庙里宴请它,为它演奏虞舜时《九韶》之乐,又用牛、羊、猪三牲全备的宴席作为它的饭食。但是这只海鸟却头晕眼花,忧愁悲伤,不敢吃一块肉,也不敢喝一口酒,三天就死掉了。这是用自己的生活方式来养鸟,不是用养鸟的方法来养鸟啊!

鲁——古国名,在今山东西南部
昔——从前、过去的意思。
御——用车子迎接。
觞——古代的饮酒器,这里用作动词。此指敬酒。
庙——宗庙。
九韶——古代舜时一种音乐的名称。
太牢——指古代帝王或诸侯祭祀社稷时用猪、牛、羊三牲做的供品。
为——作为。
眩——眼花。
眩视——眼睛发花
脔——切成块状的肉。
以己养——用自己的生活方式