谁帮我翻译一下啊,咋全是缩写?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 18:34:29
Dear Ms li:

we cfm having received yr C.V. with tks & will present them to our g.m. & let u know the result asap.

Jack
15jul08

以上是应聘单位给我的回复,我看明白了,但想要一个绝对精准的翻译!
还有一个问题,这领导怎末这么爱写缩写呢?是中国人吗?
谢谢,哪位帮我撰一个最得体的回复~~~

已经收到你的简历,谢谢!我们会尽快拿给经理,请静候佳音。

不管是不是中国人,个人认为,只要把问题说清楚了,没有歧义,都可以的。

cfm: 是“确认”单词comfirm的缩写。
yr:是“你的”单词your的缩写。
C.V是:a summary of your academic and work history,即:工作简历/工作经验的缩写。
tks:是谢谢 Thanks的缩写。
g.m: 我想不起来。
asap:as soon as possible 的缩写。

翻译:

亲爱的李小姐:
我们确认已收到您的工作简历,我们的部门很感谢,高兴接到您的这份简历。我会尽快让您知道结果。

杰克
15-7-2008

他是外国人,并且是经常口头聊天的那种,所以他写出来的字很多都是缩写的。

你可以这样回复:

Dear Jack:
Thank you!Hopping get your reply soon!

亲爱的李小姐:

我们收到了您的简历并会把它交给总经理,
我们会尽快让您知道结果。

杰克
15/07/08

这些缩写常用的,
尤其是经常发类似邮件的话,用缩写也很正常的。
是国人也不奇怪。

we confirm having received your Curriculum Vitae with thanks and will present them to our general manager and let you know the result as soon as possible.

我们确认收到你的简历,谢谢。我们会转呈总经理,并尽快通知你结果。

翻译楼上已经给你了,至于简写,那是商业便捷需要,一般时常用的词都缩写出来了,开始要靠自己的英语灵感,等慢慢的,你也会爱上这种缩写的,打起来比较快嘛.

亲爱的李女士:

很感谢我们已经确认收到