帮忙翻译下下面的一段日语 谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 02:37:53
大学の时、コンピューターソフトを选び、勉强してきました。専门のほうでは、ページ作りだけではなく、コンピューターの组立もよくできます。プログラムについての知识も少し身につけました。
我不知道里面到底是不是有问题,若有请牛人指点讲解下。

上大学时学的是计算机软件,专业方面不光是制作网页,也会组装电脑,还掌握了一些编程方面的知识。

文法が间违ってる

大学时代、コンピュータソフトを(选べた、)勉强していました。専门の方は、
感觉这样比较好!

大学的,做了计算机软件bi,勉。在专门的一方,不仅仅是页制作,很好地也有计算机的立。关于程序的知也稍微掌握了。

大学时,计算机和一选,并勉强。専门一侧的网页,而不是只作出了计算机组立。识一知识甚少,有关该计划的学习tsukemashita 。

大学的时候,选了电脑软件专业,一直学下来了。对于这个专业而言,不仅仅是作网页就可以的,而是应该能够熟练组装电脑,而且稍许懂些编程。