求助!谁能把我想说的话翻译成日文!?谢谢了。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/20 08:09:03
我给一位日本漫画家留言,用了中文和英语,但两种他都看不懂,她让我用日文留言。我试着借助翻译软件,但发现语句颠倒错乱,怕他看不懂!所以求助这里的各位大人!!拜托了!帮我把一下翻译成日文,感激不尽啊~

以下为原文!
---------------------------------------------
有那老师您好!

我实在很抱歉,因为使用中文和英语造成你的困惑.

我试着用其它办法把我想要说的翻译成日文,希望您能看得懂.^-^

很多年前我看了您的漫画作品 Midnight Soon,一直很喜欢,周围的朋友也非常喜爱这部作品。

追看了VOL1~6后,等了好久好久都没有第七本单行本的消息。后来听说您休载了。

休载没关系,无论多久,我们都愿意等的,、(其实有在追看HXH,所以已经习惯等了,哈哈)。但我想说的事,千万不要放弃这部作品啊,这样很多人都会伤心的。因为这部作品是那么的好,相信很多人都希望能看到它接下来的故事发展。所以,请加油吧!在中国,也有许许多多的人支持者你哦!

另外我也很喜爱您画的同人图,实在是太漂亮了!还有您家的那只猫,和我家的很像。我家那只是纯种的白色波斯猫哦!

请继续加油哦!

祝愿您生活愉快!
——————————————————————————————

拜托各位了,帮帮忙吧!
对了,麻烦不要用翻译软件哦!因为我发现那个很难翻译准确

私のメッセージが表示さを、日本の漫画家で、中国语と英语、しかし彼は2つの详细については、わからない、彼女は日本语を使用させてメッセージを表示します。翻訳ソフトウェアを使用しようと、しかし、その言语を上下逆さまに混乱が见つかりました、恐怖彼は理解!ここで助けを求めるための大人! !どうぞ!を日本语に翻訳して手伝って、感谢あぁ〜

次のは、テキスト!
---------------------------------------------
教师がハロー!

本当にごめん、中国语と英语で使用するため、あなたの混乱の原因です。

その他の方法をしようと言ってやるが日本语に翻訳されるしたい、お祈りを読むことができます。 ^ -^

何年も前にして漫画作品を読んだミッドナイトすぐに、好きはいつも、周り友达と爱この作品です。

チベット旅行记vol1 〜 6を読むに长い时间を回复した后に长い时间、および第7回のように、パンフレットのニュースはない。へ闻いたから抜け出すことです。

オフ问题ではない设定に関系なく、我々は喜んでどのくらい、とするためには、 (実际hxhの回复を参照し、それが惯例とするためには、 。彼)です。しかし、私が强调したいのは物事は、あきらめていないこの作品は、ああ、とてもたくさんの人々が悲しい。この作业は非常に良いため、多くの人々と信じて、次の物语を见たいと思って开発します。そのため、ご给油!中国では、支持者には多くの人々よ!

加えて、私も爱して絵画のメンバーの地図、それはあまりにも美しい!あなたの家でも利用可能那只猫、と私によく似ホームです。私の家は、とにかく真っ白スーマオボー!

引き続き给油!

幸せな生活をお祈り申し上げます!
------------------------------

おを、ヘルプヘルプ!

师がハロー!

本当にごめん、中国语と英语で使用するため、あなたの混乱の原因です。

その他の方