帮我翻译好不好!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/26 00:22:18
my beautiful ling!i understand your meaning and i believe its difficult for you。i don‘t want you to loose your passion as you are the most passionate。 you are the most passionate person i’ve ever known! please don;t lose your passion。 i love your passion and miss you。。。。。。i‘ll see you soon and we’ll work。 we'll work out our relationship when i'm in china. i cant wait to see you.love you lots .

二楼翻译基本正确,除了一点:信中男的说到,到了中国后会解决他和LING的关系(之前有矛盾或者是女的要名份而没能达到目的,哈哈)。这一点对看信的人来说非常重要!WORK OUT 是解决某事的意思,和“工作”不搭界。

PS:都看不懂老外的信,怎么在一起生活。。。

我的美丽的灵!我明白你的意思,我相信它的困难,为您,我不想让你松散,您的热情,正如你是最有激情,你是最激情的人,我从未已知!请不要;吨失去您的激情,我爱你的激情与想念你。。。。。。 ,我会看到你尽快和我们会的工作,我们将我们的工作关系,当我在中国。我已经迫不及待的想见到你,爱你,怕失去你。

我美丽的Ling!我明白你的意思,我也知道对你来说那很困难。我不希望你丢失你的激情,热情。我从来没见过像你这么有激情的人!请不要,不要丢是你的激情,你的热情。我爱你的激情,同时想念着你。我会尽快的见到你,然后我们一起工作。等我到中国去以后,我们一起把我们的关系弄好,弄清楚。我等不及要见你了!佷爱你...

^(00)^