韩日很多公众场合的文字有很多是汉字,好像汉字是公用文字,为什么?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 16:45:05

楼主看错了吧,那些字长得像汉字,但一定不是汉字,如“峠”、“畑”、“辻”,这些字就属于日本人创造的。但日语的确是起源于中国的汉字,汉语书写在五、六世纪某个时候被介绍到日本去时,后来日本就对汉字进行了转化,形成了现在包括日本汉字、平假名和片假名三部分的日本文字。
至于韩文也是根据汉字改编的。朝鲜语中的汉字词大部分来自古汉语,像车站称为"驿",书称为"册",酒杯称为"盏",现在的韩语也和中文一样,颇受外来语言的挤压,有些变味了,但汉字与日韩的文字是通本同源的确是不可否认

韩日文字起源于汉字
是由汉字转化来的