如何用日语翻译“见钱眼开”,谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 08:25:49

お金に目がくらむ
(おかねにめがくらむ)
くらむ在这里的解释就是“为……迷惑”。直译指因钱迷了眼,也可以是“见钱眼开”了。

くらむ(眩む·暗む):有眼花、耀眼、目眩等意思,和生理性的眼晕、昏眩等的意思。另外就是为…迷惑,被…迷惑的意思。
至於当它显示汉字“暗む”的时候是“变暗”的意思。(= =这是题外话……)

金を见ると目を见开く。
(かねをみるとめをみひらく)

目を见开く: 睁大眼睛。

金を见た途端目玉がとび出した
ogane wo mitatotan metamaga tobitasita

见钱眼开 金(かね)を见る(みる)とすぐ态度(たいど)を変(か)える。

现金(げんきん)である。

金を见ると喜ぶ.金銭を见て欲心をおこす.金を见て気が変わる.