翻译阮籍咏怀诗,其三:(嘉树下成蹊,东园桃与李……)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 06:25:23
如题。

嘉树下成蹊,东园桃与李。秋风吹飞藿,零落从此始。
繁华有憔悴,堂上生荆杞。驱马舍之去,去上西山趾。
一身不自保,何况恋妻子。凝霜被野草,岁暮亦云已。

先一句一句翻译一下。(而不是转些无关的资料。)

另外:
这个被,是不是同披。?
这诗表达了什么思想感情?
最后几句表达了什么情感思想啊?
是他支持隐居,还是说隐居顾不住老婆孩子,不能去山野呀?

嘉树下成蹊,东园桃与李。
((春天)东园里桃李生长茂盛,采摘果实的人在树下踏出了小径。)
秋风吹飞藿,零落从此始。
((当)秋风吹起干枯的飞蓬,草木零落的季节就要开始了。)
繁华有憔悴,堂上生荆杞。
(一切繁华终会憔悴,堂屋也会长满荆棘)
驱马舍之去,去上西山趾。
(骑着马儿离此而去,一直到西山脚下。)
一身不自保,何况恋妻子。
(自身尚且不能保全,何况保护妻儿呢)
凝霜被野草,岁暮亦云已。
(凝结的霜花覆盖了野草,一年的终结季节也不过如此了)

被 ,这里是“遮盖”的意思

急欲去往西山隐居,但求保身。生逢乱世,自己尚难保全,更何况爱恋妻儿,有家室拖累。寒阴深凝,晋终当代魏,无可挽回。野草憔悴败尽,徒然自伤。

东园里桃李是美好的树木啊,采摘果实的人在树下踏出了小径。秋风吹起干枯的豆叶,草木零落的季节就要开始。繁华终会憔悴,堂屋转眼长满荆棘。驱赶马匹,离此而去,直到西山脚下。自身尚且不能保全,何况妻儿。凝结的霜花遮蔽了野草,一年也要过去了。

感叹世事变幻,节物移人,繁华终将归于寂灭,自身命运难以把握。


bèi
【名】
(形声。从衣,皮声。本义:睡眠时用以覆体的夹被;被子)

[1]同本义
被,寝衣,长一身有半。——《说文》
翡翠珠被。——《楚辞·招魂》
谣俗被服饮食奉生送死之具也。——《史记·货殖列传·序》
外人颇有公孙布被之讥。——宋·司马光《训俭示康》
又如:棉被;夹被;毛巾被;被窝(覆以棉被,容人安睡的地方);被卧(睡眠用的被子)

[2]表面


bèi
【动】

[3]被覆;遮盖
被袗衣。——《孟子·尽心下》
被练三千。——《左传·襄公三年》。疏:「被是被覆衣着之名。」
皋兰被径兮。——《楚辞·招魂》
乃祖吾离被苫盖。——《左传·襄公十四年》
凝霜被野草。——三国魏·阮籍《咏怀》
如被冰雪。——《聊斋志