懂法语的朋友进来下,请教一个简单的词组

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 14:37:57
我想知道:2008 北京欢迎你!
用法语怎么说?

2008 Bienvenue de Pékin vous

2008 Bienvenue à Pékin

的区别是什么?是正确的么?如果不正确应该如何说?

麻烦解释的清楚一点。大恩不言谢!
谢谢lyhuangxf这个朋友,我原句就是你说正确的那句---
但后面有人留帖说:“那个....签名有误,别的语言不知道,法语应该是:
2008 Bienvenue à Pékin,没有vous”所以.....

能麻烦您能具体的说说两者的不同吗?

法语是讲究阴阳性配合的,如果你是对一位先生说话,就是:
2008 Bienvenu à Pékin.
如果你的讲话对象是位女士,就是:
2008 Bienvenue à Pékin.
虽然读音上一模一样,但语法上严谨的法语就是这样。
另外 Beijing 2008 vous accueille这种说法,我个人认为太中文化了。

前者对
2008 Bienvenue de Pékin vous

2008 Bienvenue à Pékin

前者都不成话,不对。不用非要用到vous,翻译不是对对子,看到“你”不一定要用到vous.

后者对。课本上也有类似的,比如“欢迎您来到巴黎”就是“Bienvenue à Paris”。“2008北京欢迎你”也可以翻译成“Beijing 2008 vous accueille ”。没有前者这种说法。