谢谢达人翻译一下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 07:59:41
あなたの幸福は过ぎますか?
私はかつて幸せに过ぎます
你曾经幸福过
我也幸福过
对不对?

你可能把「过ぎる」(中文意思是过,过分)和「过ごす」(中文意思是过日子,过生活)这两个单词混在一起了。

あなたの幸福は过ぎますか?
这句话如果翻译的话,应该是:「 你的幸福过分吗?」如果照你的「你曾经幸福过」应该是: 「あなたはかつて幸せだったですか?」或者「あなたはかつて幸せでしたか?」

私はかつて幸せに过ぎます
这句话因为是「かつて」是「曾经」就要用过去式。那么就应该是「私はかつて幸せに过ごしました」我以前曾经幸福的生活过。或者是「私はかつて幸せ过ぎだった。」一定要用过去式。「幸せ过ぎ」幸福的过分的意思。

不是幸福过,因为句子没有用过去式。
个人人为应翻译为:
你幸福过头了吗?
我以前就太幸福了。

你有过太过幸福的感觉吧
我就曾经太幸福了

你会太过幸福吗?
我昔日就太幸福