请教会日语的同学!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 05:43:29
请问~
この 辞书は だれのですか。
これは だれの 辞书ですか。
这两个句子有区别吗???是不是一样的~~?
而且回答的两个句式也一样吗??就好像

それは 李さんの 辞书です。
その 辞书は 李さんのです。

这两个回答其实也是一样的~???

この 辞书は だれのですか。
(这本词典是谁的?)
(强调的是“词典”)
これは だれの 辞书ですか
(这是谁的词典?)
(强调的是“人)
同理:
それは 李さんの 辞书です。
(这是小李的词典)
その 辞书は 李さんのです。
(这本词典是小李的)
PS:这样的问题你不用死扣,问的问题,下面的哪个回答都正确。 按照中文的逻辑,不也能理解吗?
但是汉译日的时候 千万别按照汉语的逻辑 要用日本人的思维逻辑 至于如果掌握这个方法 这和学习的时间长短等有关

一样的,
中文是
这个字典是谁的?
这个是谁的字典?

回答也一样的。

一样的,就是语序不同嘛~
翻译同上!就酱~

一样,就像这是谁的词典。这个词典是谁的。这两句日语意思一样吗?

大体是一样的,只是语气不一样,强调的内容也不尽相同。
第一句:
この 辞书は だれのですか。
回答最好用:
その 辞书は 李さんのです。
因为主要是强调词典的主人。
而第二句:
これは だれの 辞书ですか。
回答最好用:
それは 李さんの 辞书です。
主要强调的是词典。
其实这个区别对意思没什么影响,只是有时根据语言环境选择,区别不大:)

一样的
不用太纠结,开始教的时候老师会跟你分析半天,这个要答哪个,但是到了后来用的时候都可以,日本人自己也没这么细的区分,更重要的是:一二级或者专四都不考这种