帮忙翻译下英文吧

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 09:25:18
deducted if no additional copies submitted,
all documents must be made in english,
notwitrstanding the (prdvisions) of ucp600,if we give notice of refusal of documents presented under this credit we shall however retain the right to accept a waiver of discrepancies from the applicant and subject to such waiver being acceptable to us ,to release documents against that waiver without reference to the presenter proviced that no written instructions to the contrary have been received by us from the presenter before the release of the documents ,any such release prior to receipt of contrary instructions shall not constitute a failure on our part to hold the documents at the presenter is risk and disposal ,and we will have no liability to the presenter in respect of and such release .

中间括号里的那个单词前两个字母好象是错误的,具体是什么我也不是很清楚,哪位高手帮帮忙,翻译一下吧

错误的单词还不只一个,您自己看看吧!括号里后面的字是正确的。

….deducted if no additional copies submitted,
all documents must be made in (english, English)
(notwitrstanding, notwithstanding) the (prdvisions, provisions) of ucp600,if we give notice of refusal of documents presented under this credit we shall however retain the right to accept a waiver of discrepancies from the applicant and subject to such waiver being acceptable to us, to release documents against that waiver without reference to the presenter (proviced, provided) that no written instructions to the contrary have been received by us from the presenter before the release of the documents , any such release prior to receipt of contrary instructions shall not constitute a failure on our part to hold the documents at the (presenter is, presenter’s) risk and disposal ,and we will have no liability to the presenter in respect of (and, any) such release .
……被扣除如果没有提交额外副本。
所有文件必须以英文书写。
排除“跟单信用证统一惯例 600”条款的规定,如果我行针对该信